|
6/25/2010 at 5:09 AM
|
Forenklingsforslag v/div datorelaterte meldinger. Foreslår å droppe direkte oversettelse av ordet "on" i forbindelse med datorelaterte meldinger, f.eks. {actor} sent {target} a dozen roses for Mother's Day on {date} og bare gyve på med "{date}", f.eks. {actor} sendte {target} et dusin roser på morsdagen {date} Det gir en mer direkte stil og fungerer bedre uansett format på dato (forstår at det kanskje blir bedre styring i en senere release). |
|
|
6/25/2010 at 5:23 AM
|
Har ikke vært med fra starten så beklager om det allerede har vært en oppgang på dette men har dette med genitivsform/eieform vært diskutert? Der man på engelsk hekter på > 's< så er jeg usikker på hva som er best/mest riktig på norsk; Alternativer; - Som på engelsk ({target}'s =Peder Aas's)
|
|
|
|
Private User
6/25/2010 at 5:42 AM
|
Oddbjørn:
Som hovedregel skal det ikke være apostrof ved genitivsuttrykk på norsk, heller ikke ved forbokstavord (initialord) eller ved hele tall. I ord som slutter på -s, -x eller -z, markeres genitiv bare med apostrof.
Apostrofen kan likevel brukes i særtilfeller: i forbokstavord som ender på liten bokstav og blir skrevet uten punktum, og etter enkeltbokstaver, visse forkortinger og ord som er brukt mer tilfeldig som substantiv.
Kort fortalt:
|
|
Private User
6/25/2010 at 5:47 AM
|
|
|
6/25/2010 at 5:58 AM
|
Om det ikke lar seg skille ut i en regel så er vel dette en av tingene der vi bare må enes om tilnærming så det blir konsekvent (kamelspising). Misliker selv "sin/sitt" omskrivning sterkt så min stemme går på apostrof om vi må velge. Det er mange steder dette fremkommer så det er høyst synlig om vi ikke er konsekvente. |
|
|
6/25/2010 at 6:59 AM
|
||
|
6/25/2010 at 7:27 AM
|
||
|
|
Private User
6/25/2010 at 7:38 AM
|
|
|
Private User
6/25/2010 at 8:26 AM
|
|
|
Private User
6/25/2010 at 8:44 AM
|
|
|
6/25/2010 at 8:48 AM
|
||
|
Private User
6/25/2010 at 8:59 AM
|
Grei nok den Bjørn, men jeg mener det er litt feil.
|
|
6/25/2010 at 9:16 AM
|
||
|
Private User
6/25/2010 at 9:27 AM
|
|
|
6/25/2010 at 9:28 AM
|
Apropos dårlig plass, annet ord for enn sikkerhetskode (den du må skrive inn får å sende en melding du ikke samarbeider med)? http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=no&translation_key...
Anders, du kan ikke oversette "Labor Day" til "Arbeidernes internasjonale kampdag", for det er det ikke. I UDA er Labor Day første mandagen i september, ikke første mai. http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=no&translation_key... Vi får håpe at det kommer andre og bedre alternativer når "localization" er på plass. |
|
|
6/25/2010 at 9:33 AM
|
||
|
Private User
6/25/2010 at 9:46 AM
|
|
|
6/25/2010 at 9:47 AM
|
||
|
6/25/2010 at 10:07 AM
|
||
|
6/26/2010 at 12:45 AM
|
Bjørn; Denne krever kanskje spesiell koordinering mtp. avhengighet til Ja/Nei/Yes/No som kommer inn; http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?translation_key_id=193788 |
|
|
6/26/2010 at 1:50 AM
|
Tror nok vi kommer til å oversette Yes knappen til Ja, så jeg ser ikke problemet ;-) Nå som det er offentlig at Geni kan vises i Norsk: Vær så snill å annonser ovenfor slekt og kjente at alle meninger om oversettingene, oversettingsfeil og forslag ikke rapporteres til Geni, men postes HER eller sendes til en av oss. Jeg kommer med en oppsummering seinere på programfeil og endringsforslag jeg har rapportert videre og har fått aksept på at det må rettes. |
|
|
6/26/2010 at 2:05 AM
|
||
|
6/26/2010 at 2:09 AM
|
||
|
6/26/2010 at 2:15 AM
|
||
|
6/26/2010 at 1:53 PM
|
Noen som vet i hvilke sammenhenger "any" og "Any" brukes?
|
|
|
6/26/2010 at 2:13 PM
|
Any brukes som oftest i filteropsjoner/valg der man på norsk ville si "hvilken som helst"/"uansett", men de stedene jeg har funnet enkeltordet har jeg oversatt til "Alle". Jeg er imidlertid enig i at man bør finne sammenhengen. I oversettingskonsollet har du ett skilleark som heter "Site Map", - Nettstedskart. Her vil du etterhvert kunne gå inn på oversettingsgrupperinger, dvs konteksten setningene brukes i. Endel av disse linkene er nå kommet på plass, så det kan lønne seg å bruke disse da det er lettere å forholde seg til en gruppe uttrykk som brukes i samme sammenheng i motsetning til den alfabetisk sorterte. Ha en fortsatt god helg! |
|
|
6/27/2010 at 4:22 AM
|
||
|
Private User
6/27/2010 at 6:43 AM
|
Jeg la merke til til denne:
Jeg la inn mitt egent forslag på dette:
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=no&translation_key... http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?locale=no&translation_key... |
|
6/27/2010 at 6:55 AM
|
Du hverken fletter eller slår profiler :-) Du fletter greiner sammen før du starter selve sammenslåingen, men om flette kan brukes på smelte sammen/slå sammen/fusjonere/? to profiler er usikkert. ---
|
|
|
Private User
6/27/2010 at 7:03 AM
|