First cousin what removed?

Started by Private User on Saturday, December 4, 2010

Participants:

Showing all 11 posts
Private User
12/4/2010 at 9:28 AM

first cousin once removed
Kaks tähendust:
* tädi/onu lapselaps
* vanatädi/onu laps
ehk
* esimese astme nõo laps
* ema/isa esimese astme nõbu
Kui keegi on sulle 'x cousin y times removed', siis sina oled talle seesama.

Võibolla on 'esimese astme nõbu ühe põlvkonna kauguselt' või '1+1 nõbu' kohmakas, aga kui ei tea, mis soost on vahepealsed sugulased (ja kas see ongi väga oluline?), siis ei saa öelda:
* ema õe lapselaps
* isa isa vennapoeg

Kas eesmärgiks on Genis praegu kehtivate jadade tõlge või lootus, et nad sugulussidemete kuvamise süsteemi ümber ehitavad?

12/4/2010 at 10:43 AM

Kui Arne ettepanek läbi läheb, siis me ei pea ingliskeelest otse tõlkima, vaid ta arvutaks sugulusastme lähtuvalt eesti keelest.

12/4/2010 at 3:01 PM

Nojah, ma loodan, et nad võiksid selle tee kasutusele võtta. Üks asi on proovida tabelisse sobivaid vasteid tõlkida ja teine asi arvutile kõik lubatavad permutatsioonidbittidest ette ja "punaseks".
Arvestades, kui kiiresti me oleme selle, iseennesest juba toimida võiva puu püsti pannud, on tegemist efektiivse skeemiga.
Kahuks ma ei ole koodikirjutamisega tegelenud, muidu võiks proovida selle jupi kasvõi ise valmis teha.
Põhimõtteliselt on see näiliselt lihtne jupats

1. Vaata kas Focus ja End on ühenduses
1.1. JAH, mine 2
1.2. EI, kuva kiri "Hetkel ei ole võimalik sugulussidet kinnitada" (vms)
2. Vaata, kas End mahub näidispuu sisse
2.1. JAH, kuva isiku millega End kattub eesnime väli
END
2.2. EI, loo sammhaaval ühendusskeem ja võrdle näidispuuga
2.2.1. otsi servale lähim F markeeringuga isik ja kuva teise eesnime väli
2.2.2. Paiguta Focus 2.2.1 määratud punkti
3. Mine 2

12/5/2010 at 2:49 PM

No minu meelest peaks kustutama puust nüüd fookustest väljapoole jäävad isikud (onu äi jmt), need tekitavad lihtsalt müra. Onu on ju üks fookus ja äi teine fookus.

Ja mu meelest võiks panna hääletusele:
a) mis varianti kasutada vaarvanemate (ja järeltulijate) põlvkondade märkimiseks, kas ell-emade või numbriga vaarvanemate/lastelaste süsteemi (ell-emadele vastavat järeltulijate arvestamise süsteemi vist polegi välja mõeldud Mari on Limita Anu ell-vaar-lapselaps?)
b) mis varianti kasutada x-põlvkonna nõbude märkimiseks, kas x-põlve vaarvanema venna/õe x-põlve lapselaps või x-põlve vaarvanema tädi/onupoja x-põlve lapselaps või mingi numbritega, stiilis 6+2 või veel midagi
c) kas kasutada fookustena eestikeelseid termineid: lell, sõtse, nõbu, nadu, küdi, nääl, käli, kälimees

12/5/2010 at 4:34 PM

Mari Sarv Ega need lähemad sugulased, kes jäävad võimaliku fookuse nihke taha, ei sega. Idee järgi peaks masin nad ka ise moodustada suutma, aga kui nad juba puus on, siis leiab ühe sammuga üles. Kuvatakse ikka üks ja sama sõnum.
Aga neid muid küsimusi võiks tõesti proovida kokku leppida.
Ise arvan, et fookuse nihe ei tohiks olla pikem, kui 4-5 sammu, las ellisad ja muu olla, kuid nendeni fookuse nihet ei laseks. Kui inimesele öelda, et keegi on tema ellisa, siis ta sügab kukalt ja vaatab järgi. Kui proovida öelda midagi "ellisa nadutütre teise mehe vaarlapselaps", on küll arusaadav, et tegemist on eesti keelega, aga sisu on abakadabra.
Nõbu on äkki termin, millest õnnestuks mööda hiilida.
Mari Sarv is your second cousin's wife's second cousin once removed's wife on paras müstika (kuna PRO ei ole, siis täpset rada ise ei näe). Kui tõlgime selle
2-astme nõbu naise 1+2 nõbu naine,
siis seda lugedes kehitan ma õlgu, on tähed ja numbrid, kuid arusaadavat informatsiooni selles ei sisaldu.
Uudishimu sundis mind ise mööda sugupuud roomama ja reaalne side on midagi sellist:
Vanaonu tütre minia vanalelle tütrepoja minia või
Emaema vennatütre minia isaisa vennatütre pojapoja naine

Private User
12/6/2010 at 11:59 AM

Mis nõbudel viga on?
Nõbude astmed annavad hea ülevaate millise põlvkonnaga on tegu.
Pigem ei meeldi mul miniad keset jada.

Ja 'second cousin once removed' oleks 2+1 nõbu, mitte 1+2, ehk siis vanema põlvkonna esindajast on ühise esivanemani 2 põlve ja nooremast lisaks veel üks.
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AlAWyL42V6fpdEswNGdxdGtzZT...

Iid ja eel mulle ei istu, numbritest saab aru.

Ma ei ole kunagi meelde jätnud mida tähendavad: nadu, küdi, nääl, käli jmt (igaühel oma kiiks, nõbude süsteem on mul selge), kasutaks neid vaid brother/sister-in-law tõlgetena, eelistaksin 'vennanaine' või 'naisevend'.

12/7/2010 at 12:20 AM

Liivi ... võid ju ka mõned sõnad ära õppida :D
Aga vaataks kõigepealt kuidas lihtsamate asjadega on!

Numbritega vaarvanemad ja lapselapsed
vaarema on i.k. great grandmother
vaarema ema on 2. great grandmother - on seda võimalik eesti keeles üldse kuidagi numbriga öelda? Vanaema vanaema. 2-astme vaarema - ei kõla eriti normaalselt. 2. põlve vaarema? No ehk? Minu teise põlve vaarema - ikka imelik. Jääme vanaema vanaema vanaema süsteemi juure? St. paneme vanaema ja vaarema fookuseks (loobume isa- ja emaemadest) - siis kaob ülevaade põlvkondadest, aga oleks üldiselt mõistetav. Ma ei tea?
Järeltulejatega on veel raskem:
great granddaughter - vaarlapselaps, meil pole sellist mõistet. lapselapselaps või tütretütretütar?
2. great granddaughter - oleks eesti keeli mis? 2. põlve lapselaps või hoopis 4. põlve järeltulija/järglane/elllapselaps???

Ideid?

Vaatasin puus - vaartädi mees oli pandud vaaronuks? Kas me nii tahtsime?
Lell ja sõtse on vist käibel eelkõige lõunaeestis. Kas me ikka tahame neid?

12/7/2010 at 12:34 AM

Proovin ka ühe tõlke ilma miniateta:
vanaonu tütrepoja naise vanaisa vennatütre pojapoja naine

Oot, Arne sa oled siis mu mehe vaarisa vennapoja väimehe vanatädi tütrepoeg?

Mu meelest väimehed ja miniad teevad loetelu ladusamaks, kuivõrd meil lastelaste ja lastelastelaste jaoks midagi lühemat pole.

Oh ja ma vaatan, et Liivi on mu vanaema ristiema minia vaartädi pojapojapojatütar!

12/7/2010 at 1:02 AM

Loogiline oleks kui meil on ca 10 põlvkonna vanemate (-ema, -isa {aga ka -onu, -tädi, -lell, -sõtse, -onunaine, -lellenaine, -tädimees, -sõtsemees) jaoks eesliited olemas, need luua ja kasutusele võtta ka sama hulga põlvede laste (-tütar, -poeg, -tütremees, -pojanaine) jaoks

vt ka vene keel:
http://www.efant.ee/dict/default.asp?word=lapselapselapselaps&s...

12/7/2010 at 3:39 AM

Tere, mina leidsin Johannes Silveti suurest Inglise-Eesti sõnaraamatust, et first cousin once removed võib tähendada nii nõo poega või tütart; isa või ema nõbu kui vanatädi või vanaonu last.
Nii et võimalusi on palju. Inglise keelsed terminid on väga segased.

Private User
12/7/2010 at 6:10 AM

@Toomas, isa või ema nõbu ja vanatädi või vanaonu laps on üks ja seesama sugulus :) lihtsalt erinev sõnastus. Ehk siis variante on mitte rohkem kui kaks.
Põhimõte on see, et kui Mati on Kati 1+2 nõbu, siis Kati on ka Mati esimese astme nõbu kahe põlvkonna kauguselt.

@Mari, minu põhjendus onu/tädi abikaasa kohta on siin: http://www.geni.com/projects/discussions/Sugulased-h%C3%B5imlased-e.... Geni populaarsusest eestlaste seas hoolimata arvan, et on väike tõenäolisus, et genilased oma süsteemi lähitulevikus ümber hakkavad tegema. Kui tõlge on välja kaubeldud ja kasutuses, siis võib detaile täpsustada hiljem, samas on igal keelel omad süsteemid ja neid kõiki programeerida võtab aega ja ei pruugi olla kõrge prioriteediga.

Genis saab (laste) partnereid väljendada 11 erineval viisil (lisaks 7, mis on kasutusel surnute kohta), ilmselt seetõttu ei ole ka kasutusel son/daughter-in-law. Kui Kati on Mati lapse kihlatu või endine partner siis ongi see ju nii kirjas, olenemata sellest kui palju see ruumi võtab.

Peab vist need neljatähelised sõnad ära õppima jah :-), sest kuidas muidu tõlkida - sister-in-law's husband's sister's husband's brother - eelnevalt arvasin, et neid in-law-sid pikemates jadades ei kasutata, aga võta näpust, jada alguses täitsa olemas, vaid keskel ja lõpus pole.

Showing all 11 posts

Create a free account or login to participate in this discussion