|
Private User
12/4/2010 at 9:28 AM
|
first cousin once removed
Võibolla on 'esimese astme nõbu ühe põlvkonna kauguselt' või '1+1 nõbu' kohmakas, aga kui ei tea, mis soost on vahepealsed sugulased (ja kas see ongi väga oluline?), siis ei saa öelda:
Kas eesmärgiks on Genis praegu kehtivate jadade tõlge või lootus, et nad sugulussidemete kuvamise süsteemi ümber ehitavad? |
|
12/4/2010 at 10:43 AM
|
||
|
12/4/2010 at 3:01 PM
|
Nojah, ma loodan, et nad võiksid selle tee kasutusele võtta. Üks asi on proovida tabelisse sobivaid vasteid tõlkida ja teine asi arvutile kõik lubatavad permutatsioonidbittidest ette ja "punaseks".
1. Vaata kas Focus ja End on ühenduses
|
|
|
12/5/2010 at 2:49 PM
|
No minu meelest peaks kustutama puust nüüd fookustest väljapoole jäävad isikud (onu äi jmt), need tekitavad lihtsalt müra. Onu on ju üks fookus ja äi teine fookus. Ja mu meelest võiks panna hääletusele:
|
|
|
12/5/2010 at 4:34 PM
|
Mari Sarv Ega need lähemad sugulased, kes jäävad võimaliku fookuse nihke taha, ei sega. Idee järgi peaks masin nad ka ise moodustada suutma, aga kui nad juba puus on, siis leiab ühe sammuga üles. Kuvatakse ikka üks ja sama sõnum.
|
|
|
Private User
12/6/2010 at 11:59 AM
|
Mis nõbudel viga on?
Ja 'second cousin once removed' oleks 2+1 nõbu, mitte 1+2, ehk siis vanema põlvkonna esindajast on ühise esivanemani 2 põlve ja nooremast lisaks veel üks.
Iid ja eel mulle ei istu, numbritest saab aru. Ma ei ole kunagi meelde jätnud mida tähendavad: nadu, küdi, nääl, käli jmt (igaühel oma kiiks, nõbude süsteem on mul selge), kasutaks neid vaid brother/sister-in-law tõlgetena, eelistaksin 'vennanaine' või 'naisevend'. |
|
12/7/2010 at 12:20 AM
|
Liivi ... võid ju ka mõned sõnad ära õppida :D
Numbritega vaarvanemad ja lapselapsed
Ideid? Vaatasin puus - vaartädi mees oli pandud vaaronuks? Kas me nii tahtsime?
|
|
|
12/7/2010 at 12:34 AM
|
Proovin ka ühe tõlke ilma miniateta:
Oot, Arne sa oled siis mu mehe vaarisa vennapoja väimehe vanatädi tütrepoeg? Mu meelest väimehed ja miniad teevad loetelu ladusamaks, kuivõrd meil lastelaste ja lastelastelaste jaoks midagi lühemat pole. Oh ja ma vaatan, et Liivi on mu vanaema ristiema minia vaartädi pojapojapojatütar! |
|
|
12/7/2010 at 1:01 AM
|
Post deleted by Lauri Kreen, Ͼ on Dec 7, 2010 at 1:02 AM |
|
|
12/7/2010 at 1:02 AM
|
Loogiline oleks kui meil on ca 10 põlvkonna vanemate (-ema, -isa {aga ka -onu, -tädi, -lell, -sõtse, -onunaine, -lellenaine, -tädimees, -sõtsemees) jaoks eesliited olemas, need luua ja kasutusele võtta ka sama hulga põlvede laste (-tütar, -poeg, -tütremees, -pojanaine) jaoks vt ka vene keel:
|
|
|
12/7/2010 at 3:39 AM
|
||
|
Private User
12/7/2010 at 6:10 AM
|
@Toomas, isa või ema nõbu ja vanatädi või vanaonu laps on üks ja seesama sugulus :) lihtsalt erinev sõnastus. Ehk siis variante on mitte rohkem kui kaks.
@Mari, minu põhjendus onu/tädi abikaasa kohta on siin: http://www.geni.com/projects/discussions/Sugulased-h%C3%B5imlased-e.... Geni populaarsusest eestlaste seas hoolimata arvan, et on väike tõenäolisus, et genilased oma süsteemi lähitulevikus ümber hakkavad tegema. Kui tõlge on välja kaubeldud ja kasutuses, siis võib detaile täpsustada hiljem, samas on igal keelel omad süsteemid ja neid kõiki programeerida võtab aega ja ei pruugi olla kõrge prioriteediga. Genis saab (laste) partnereid väljendada 11 erineval viisil (lisaks 7, mis on kasutusel surnute kohta), ilmselt seetõttu ei ole ka kasutusel son/daughter-in-law. Kui Kati on Mati lapse kihlatu või endine partner siis ongi see ju nii kirjas, olenemata sellest kui palju see ruumi võtab. Peab vist need neljatähelised sõnad ära õppima jah :-), sest kuidas muidu tõlkida - sister-in-law's husband's sister's husband's brother - eelnevalt arvasin, et neid in-law-sid pikemates jadades ei kasutata, aga võta näpust, jada alguses täitsa olemas, vaid keskel ja lõpus pole. |