Strange message construction; "{first_user} and {second_user} celebrate your ..."

Started by Oddbjørn Olsen on 2010年12月5日(星期日)

参与者:

Related Projects:

显示全部15条评论
2010年12月5日上午11点56分

http://www.geni.com/tr8n/phrases?section_key=&search={first_use...

There is another set of similar messages, with a more logical construction;

http://www.geni.com/tr8n/phrases?section_key=&search={first_use...

Should the first set be removed?

Private User
2010年12月5日下午 6点14分

From the look of it, the first phrase is for when {first_user}=YOU, but it's *really* awkward English. The verb should be in second person plural form, if this is relevant.

I would be more in favour of something like "You and {second_user} celebrate your anniversary...". But the {first_user} token becomes a link to your profile which would be lost by removing the token.

2010年12月6日上午 7点38分

I actually see the use for this now.....what could be more embarrasing (& source to endless pillorying), than forgetting your own anniversary....good one !

I will assume you are right and re-write this to something along the lines of your suggestion (the you-user will probably be able to find their way onto Geni without the link...).

...unless we are talking about this one;
http://www.geni.com/tr8n/phrases/view?translation_key_id=227920

Private User
2010年12月6日下午 4点54分

Computer-generated phrase fail. Either that, or love really *is* everlasting! ;)

Private User
2010年12月6日下午 5点14分

Haha, awesome.

2010年12月6日下午10点45分

Spoiler - Warning; Humour attempt coming up;
"Due to the risk of senility at your age, Geni is taking the liberty of reminding you that {second_user} will be expecting some kind of attention on or about {date} relating to your <Anniversary text>. You have been warned!".

On a more serious note, here is my suggestion at the moment;

"{second_user} and you will celebrate your <anniversary text> {on_date}."

2010年12月23日上午 6点47分

one correction to Oddbjørn Olsen's suggestion:
"{second_user} and you will celebrate your <anniversary text> on {date}."
this way we can use the translated date token without the english "on"

2010年12月24日上午 4点12分

@Ya'acov ....if only....the {date} token is not known/available in this context so it just comes through as {date} (at least on the Norwegian version). Please confirm whether you have been able to make it work in another language.

2010年12月24日上午 6点13分

Oddbjørn Olsen
I liked the idea to use {date}, but it didnt get well in hebrew
:(

Private User
2010年12月24日上午11点50分

Can you give an example of where it doesn't work? I've done it well in Spanish at least.

2010年12月24日下午 3点29分

It was taken from my homepage, I hope this works:

Ya'acov Glezer וRevital Glezer (Shimony) יחגגו את יום הנישואין ה-11(פלדה) שלך on December 30.

I know you can't read Hebrew but you can see that the date is in Latin letters
the token {on_date} needs better translation

Private User
2010年12月24日下午 7点04分

@Yacov, but other than anniversaries, have you experienced this elsewhere?

2010年12月24日下午11点01分

- It seems that {on_date} is used only in anniversaries,
I've searched the for phrases containing it and found only this type of usage(199 anniversaries)
other phrases use "on {date}" and not "{on_date") as in those above.

Private User
2010年12月25日下午12点36分

Yeah, anniversary notifications need to be redone completely, allowing for [count:ord} ordinal case rules. No point in fixing a faulty to-be-defunct token.

2010年12月25日下午12点41分

The BIG question: WHEN????"

显示全部15条评论

Create a free account or login to participate in this discussion