

In 2009, Danielle Segev , one of the third great grandchildren. of Itzhak Osher Wolfberg, in this case from the branch that went to South Africa, created a Profile for him (using the name "Izchak Oszer Wulfberg" for him.) I believe she was also the one who added, at that time, the commentary still seen in the Overview of the merged profile, that
"There was an Austrian law in 1787 that compelled Jews to adopt German sounding fanily names. A large group where given names of places of origin. Wulfberg, Wulf(wolf) berg (mountain). Both parts of the name are Germanic in origin and there is therefore a strong likelihood the family lived in Austria at some point.There is no current place called Wulfberg, nor mountains, in Austria although this does not mean that it falls outside of a local reference.One aspect in favour of this thinking is that Jewish farmers were known to cultivate the more difficult mountainous terrain found in Austria. the wolf mountain translation of the name does add some credence to this possibility.
It can safely be said that the Wulfbergs were of Ashkenazi persuasion and are unlikely to have originated from those countries bordering the Mediterranean i.e. Spain, Italy etc."
Ilya (Eli) Blekheris -- and Azriel Yitzhak asher Lebowitz -- and Tsvika Gregory Blekher and anyone else interested:
I think most of the records for this family in the JewishGen Database are transliterations from records in Hebrew and/or Russian. That is, the originals were not even written using this alphabet. I have enough knowledge of Hebrew to often be able to locate and sound out names on Gravestones - and to know that some the exact same Hebrew letters as written there may go with different sounds. That combined with the fact the same sound can be transliterated differently means there are variations with how names are written in JewishGen even when the original is the same.
And the original record makers were often just writing down what they heard - so the originals are not always the same.
Five of Itzhak Osher Wolfberg's children came to the US, where they switched to using the surname Goodman as had the siblings of Itzhak Osher who had come to the US before them. However, there are some records referencing the original surname.
Of his other three, children, I believe children of two went to Israel and children of one went to South Africa,
Since then, descendants of some that went to South Africa and of some that went the US have moved to Israel.
It definitely seems to me that those in South Africa pictured the same sounds expressed by different letter combinations than those in the US.
So there are many reasons for variations in names. We will need to all work together to come to a consensus for what goes in the main Name Fields and what goes in the field for "Also Known As"
1. How was the name Goodman chosen for those who went to America?
2. Has anyone captured stories of life in Lithuania directly from the generation that once lived there? My mom, Sandy Walper (Azer) shared a room with Freidle Wolk (Goodman/Wolfberg) and says she hardly said a word, except that she had to fish in the river with her bare hands in lithuania, and that she wishes she had stayed in NY and not moved to Boston. Not a word about her parents Nechama and Yitzchak. I'd really like to get a feeel for what their life was like, and how /why they decided to send each of their children away. Freidle was oly 12 when she emigrated and she came on her own.