Isn't it about time Geni supported a way to show internationalisation of names?
Sponge Bob is Käsna-Kalle-Kantpüks in Estonian.
Currently there's no good way to show names in different languages, for example Pippi Långstrump.
Pipi has been translated in over 70 languages.
In Afrikaans "Pippi Langkous"
In Albanian "Pipi Çorapegjata"
In Basque "Pipi Galtzaluze"
In Belarusian "Піпі Доўгаяпанчоха"
In Bosnian "Pipi Duga Čarapa"
In Bulgarian "Пипи Дългото Чорапче"
In Catalan "Pippi Mitgesllargues"
In Chinese "长袜子皮皮"("Changwazi Pipi")
In Czech "Pipi Dlouhá Punčocha"
In Danish "Pippi Langstrømpe"
In Dutch "Pippi Langkous"
In Esperanto "Pipi Ŝtrumpolonga"
In Estonian "Pipi Pikksukk"
In Faroese "Pippi Smokkuleykur"
In Finnish "Peppi Pitkätossu"
In French "Fifi Brindacier" (literally: "Fifi Steelwisp")
In Georgian "პეპი მაღალიწინდა" ("Pepi Magalitsinda") or "პეპი გრძელიწინდა" ("Pepi Grdzelitsinda")
In German "Pippi Langstrumpf"
In Greek "Πίπη Φακιδομύτη" ("Pipe Phakidomyte") which actually means Pippi the girl with the freckles on her nose
In Hebrew "בילבי בת-גרב" ("Bilbi Bat-Gerev"), "גילגי" ("Gilgi") in old translations
In Hindi "Pippi Lambemoze"
In Hungarian "Harisnyás Pippi"
In Icelandic "Lína Langsokkur"
In Indonesian "Pippi Si Kaus Kaki Panjang"
In Irish, it is the same as English "Pippi Longstocking"
In Italian "Pippi Calzelunghe"
In Japanese "長靴下のピッピ" ("Nagakutsushita no Pippi")
In Korean "말괄량이 소녀 삐삐" ("Malgwallyang'i Sonyŏ Ppippi")
In Kurdish "Pippi-Ya Goredirey"
In Latvian "Pepija Garzeķe"
In Lithuanian "Pepė Ilgakojinė"
In Macedonian "Пипи долгиот чорап"
In Norwegian "Pippi Langstrømpe"
In Persian "پیپی جوراببلنده" ("Pipi Joorab-Bolandeh")
In Polish "Pippi Pończoszanka" or "Fizia Pończoszanka"
In Portuguese "Píppi Meialonga" (Brazil), "Pipi das Meias Altas" (Portugal)
In Romanian "Pippi Şoseţica"
In Russian "Пеппи Длинный Чулок" ("Peppi Dlinn'iy Chulok)" or "Пеппи Длинныйчулок" ("Peppi Dlinn'iychulok")
In Serbian and Croatian: "Pipi Duga Čarapa" / "Пипи Дуга Чарапа"
In Slovak "Pipi Dlhá Pančucha"
In Slovenian "Pika Nogavička"
In Spanish "Pipi Calzaslargas" (Spain) or "Pippi Mediaslargas" and "Pepita Mediaslargas" (Latin America)
In Sinhalese "දිගමේස්දානලාගේ පිප්පි" ("Digamasedaanalaagee Pippi")
In Swedish: Pippi Långstrump
In Thai "Pippi Thung-Taow Yaow"
In Turkish "Pippi Uzunçorap"
In Ukrainian "Пеппі Довгапанчоха" ("Peppi Dovhapanchokha")
In Vietnamese "Pippi Tất Dài"
In Welsh "Pippi Hosan-hir"
In Yiddish "פּיפּפּי לאָנגסטאָקקינג" ("Pippi Longstocking")
I loved the way you connected this discussion to a REALLY big issue of genealogy on Geni.
I want to add the need to record name changes along time (i.e. immigration -When I was born everyone called me "Yasha", after we came to Israel my name changed to "Yaacov" (that the Hebrew pronunciation of the biblical name Jacob)
Yaacov, what you describes is alternative names, which usually also have dates/time periods attached to it like a married name. We have had hard discussions on this topic in the curator discussions and Geni are now working on a solution that hopefully will make things better.
The only problem I see is how this can be reflected in a GEDCOM export.
Since curator discussion are *only for curators* - I couldn't know that this issue was discussed.
In the database that I manage we have a way of describing historical information attached to timeline.
I'll be happy to share those options with Geni engineers.
About GEDCOM - if there is no GEDCOM tag for this - it can be exported as formatted additional "about me" info.
I convert them to notes
I'm not sure what your talking about anyhow, is this from another discussion, the controls you're talking about are in the program that is importing the GEDCOM from Geni, There is nothing wrong with the way Geni Exports or the way the profiles were Imported by Geni. The "Display Name " is what was brought up, if it is in the GEDCOM it would be in the unknown tags. Now what this all has to do with fake profiles, I have no Idea.
Please open another discussion if you think it;s needed.