
Verjetno je res zapis v krstni knjigi takšen; ampak dejstvo je da so pozneje njegovo ime poslovenili in če se ne motim se je tako podpisoval in to iz enega samega razloga, ker je bil slavist ter "borec" za slovenski jezik in slovenščino. Pred II. svetovno vojno ali pa še pred I. svetovno vojno pa je bilonjegovo ime in priimek v več variantah: Raimond (Rajmond) Nahtigal (Nachtigall) in se je po 1945 sigurno spremenilo v ime Rajko Nahtigal, saj so vse kar je dišalo po nemškem jeziku poslovenili. Tudi v časnikih je zapisan kot Rajko Nahtigal, prof Dr.
Toliko o tem; je pa tudi res, da je bil njegov sin z inenon Rajko, ampak so ga klicali "Jurček" in je umrl star komaj devet let. Pa tudi ostala dva sinova sta umrla mlada. Le hči Karolina je učakala pozno starost 96 let. Tako, da ni mel potomca, ki bi mu priimek prenesel dalje ... Je pa imena svojim otrokom dal po vzoru stare cerkvene slovanščine z ruskim navdihom glede na to, da je predaval slovansko filologijo itd.
Glejte če gremo pa po ženski liniji nazal pa pridemo do Miroslava Vilharja, oziroma njegove hčerke Karolina "Dragotinka Wilcher" Vilhar, pa tudi nobeden v današnjem času ne uporablja priimka za Miroslava Vilharja in ga imenuje Wilicher ali Freidrich Karl Wilicher kot je njegovo krstno ime in priimek zapisan v krstni knjigi župnija Planina pri Rakeku.
Prav tako je tudi na nagrobniku na Žalah zapis Rajko Nahtigal prof. Dr. in tudi za sina ime Rajko, pa tudi ostala imena so poslovenjena; zategadelj je morda umestno samo kot opombo dodati njegovo izvirno ime kot je zapisano v matični knjigi.
To je moje mnenje, ki se ga že dolgo držim in imam v svojem računalniku zapisane obe obliki imena in priimka.
Lep pozdrav.
Pepi Krašna
Se mi zdi, da govoriva o dveh različnih osebah: oče Reumund Nachtigall in sin Dr. Rajko Nahtigal
Kot že rečeno, ne vem katero je najbolj primerno ime za očeta, ostala imena lahko damo v polje za variante ali v druge jezike. (jutri)
Saj jaz tudi praviloma uporabljam slovensko varianto imena in priimka, če je le nedvoumna. Tudi Rajmundovega očeta sem vnesel kot Jožefa, čeprav je bil krščen za Josephusa. Pri Rajmundu pa nisem siguren kako naj bi se črkoval. Tisti, ki se na to razume, naj odloči katera varianta naj ostane kot primarno ime, ostale pa lahko zapišemo med različice (Also known as).
Ne vidim pa potrebe po Nachtigallu, tudi če so ga Nemci tako imenovali, saj je bil Slovenec.
Vsi tisti Vodopivci, ki so jih Italijani med fašizmom preimenovali v Bevilacqua bi se obračali v grobu, če bi jim vnašali tak priimek. Pa Cecchini namesto Čehovin, Cociancig namesto Kocijančič itd.