Deurard du Puy (de Poisieu) - Her name isn't Deurard

Started by Ray Depew on Tuesday, March 12, 2024
Problem with this page?

Participants:

Profiles Mentioned:

Showing all 2 posts

In "Histoire Genealogique des Familles de DuPuy-Montbrun et de Murinais", by Guy Allard, published 1681 (See https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k374329d/f18.item for a PDF of this book in the French National Library), the author says, speaking of Hugues' wife and the mother of Rodolph and Romain Du Puy: "I don't know the name of their mother, but it's pretty certain that she was the sister of Eurard de Poisieu, and that she had crossed the sea with her husband." (Hughes, his wife, and three of his four sons fought in the First Crusade.)

That sentence, in the original French, is "Je ne sais pas le nom de leur mère, il est pourtant certain qu'elle etait soeur d'Eurard de Poisieu, et qu'elle avait passé la mer avec son mari."

The words "soeur d'Eurard de Poisieu" jump out of that sentence. They are not a woman's name. Again, they translate to "SISTER OF Eurard de Poisieu".

If Allard's book is the source of this record, then Allard said plainly, "I don't know her name." And her name is clearly not Deurard.

However, Louis Moréri, in his "Grande Dictionnaire Historique" (1759), vol. 8, p. 632, says that Hugues DuPuy "alla à la conquête d la Terre-Sainte avec trois de ses enfans, et sa femme Deurard de Poisieu, en 1096." In English, he "went to the conquest of the Holy Land with three of his children and his wife Deurard de Poisieu, in 1096."

It looks like Moréri was the source of this confusion. According to Wikipedia (https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Mor%C3%A9ri), in 1696, author Pierre Bayle critiqued the Grande Dictionnaire Historique: "He saw in it a work riddled with errors, ill-founded ideas, facts constantly repeated and never verified, although they made reference to the time."

Showing all 2 posts

Create a free account or login to participate in this discussion