Saul ( Schawel ) Schneier Katz

Is your surname Katz?

Research the Katz family

Saul ( Schawel ) Schneier Katz's Geni Profile

Share your family tree and photos with the people you know and love

  • Build your family tree online
  • Share photos and videos
  • Smart Matching™ technology
  • Free!

Saul ( Schawel ) Schneier Katz

Birthdate:
Birthplace: Daleschowa, Stanislowow
Death: circa 1967 (77-86)
Dimona, Israel
Place of Burial: Israel
Immediate Family:

Son of Rabbi Leib / Leibisch Katz and Udel or Eidel Schneier or Szneier or Schneer or Schneerson
Husband of Clara Rebeca (Klara) Liebman
Father of Fruma Katz; Kalmon ( Carlos ) Katz; Rachel Katz and Cecilia Katz
Brother of Ettel Katz; Private; Private; Private; Private and 1 other

Managed by: Private User
Last Updated:
view all 13

Immediate Family

About Saul ( Schawel ) Schneier Katz

Según los archivos de inmigración, Schawel Schneier Katz era de nacionalidad Polaca, siendo su lugar de nacimiento más específicamente Daleszowa.

De profesión agricultor, llegó a la Argentina en el barco "Orania" habiendo embarcado en Amsterdam.

According to immigration records, Katz Schneier Schawel nationality was Polish, his birthplace being more specifically Daleszowa.

Farmer by profession, came to Argentina in "Orania"  ship,  having embarked the ship in Amsterdam. _________________________________________

Estos son los primeros datos que he encontrado para nuestro apellido en la base de datos de archivos de inmigración.

Apellidos: SCHNEIER -

SCHNEIER KATZ, SCHAWEL Age: 42 years; Marital Status: C Agricultor Protestante POLACA Ship: Orania AMSTERDAM 23/12/1927 - BUENOS AIRES Nació en : DALESZOWA Hay familias judías en la Argentina con SCHNEIER apellido _________________________________________________________________________________

Inmigración de la familia SCHNEIER KATZ Inmigrante Edad al Arribar Nacionalidad Vapor Fecha de Arribo Lugar de Nac. RESNICL, SCHNEIER 1 RUSA CAP. VERDE 01/08/1905 DESCONOCIDO SCHNEIER, CALRA 6 POLACA ALSINA 24/05/1931 FLUSTE SCHNEIER, GITLA 30 POLACA ALMANZORA 27/11/1929 TREMBOWLA SCHNEIER, MAJER 4 POLACA ALSINA 24/05/1931 FLUSTE SCHNEIER, SARA DWOJRA 29 POLACA ALSINA 24/05/1931 FLUSTE SCHNEIER, SCHNEIDEL SUVA 35 POLACA ARLANZA 02/07/1926 KALINOWOWSZCNIK SCHNEIER, SOU 29 RUSA NORDERNEY 01/02/1905 DESCONOCIDO SCHNEIER, TAUB 33 RUSA CAP BLANCO 07/02/1910 PROSCURON SCHNEIER KATZ, SCHAWEL 42 POLACA ORANIA 23/12/1927 DALESZOWA

About individuals

The woman, who was known as "Di Kalmanke", was "Baila", wife of "Kalman Katz", and oldest daughter of "Fruma" and "Yosef Shneur". Yosef Shneur was a wealthy Jew, who had no sons, but did have three daughters. He wrote a sefer Torah that, before his death, he directed to be given over to his learned son-in-law, "Kalman Katz", who would say his kaddish. So the Torah remained in the house of Kalman Katz, where every Shabbos many Jews from the neighboring villages would gather to pray. After the "death of Kalman Katz in 1915", the Torah remained in the hands of the Kalmanke, and when we had to leave the village because of the Russian invasion, the Torah was transferred to one of the farmers to guard until we returned to the village. When we returned to the village after the war, the Torah was restored to the Kalmanke, and she immediately had it checked, as prescribed by law. From that time on, people began to gather again in her house to pray on the Sabbath, as in the days when her husband been alive. Pursuant to her request, the Torah stayed as an inheritance in the family of her daughter Raize Bidar, whose husband fell in war; she remained a widow with two daughters. These two widows, the mother and daughter, ran the very large farm with great skill.

The Jewish youth in the villages were generally wholesome children who received their education in the central cities or in more distant cities, and weren't much different than city children. However, I must point out that there was always a palpable barrier between the village and the city youth, both in school and on the street. The villagers would wait with longing for vacation, where they would meet up with their peers from their own village and from nearby villages. When the school season would end, many of them would return to their villages and would be occupied, like their parents, in farming and in business. In each of their hearts was implanted an abundant love for the village of their birth.

Most of the youth belonged to the Zionist movement, and they longed to move to the land of Israel. In the evening, they would gather for activities and clubs with friends from the city, who in the village had been involved in training teachers of young children. These teachers were close to the village children, and knew how to reach them. Many of the village youth went out for training, but only a few of them merited to move to the land of Israel, and they scattered to all parts of the land Source

The Village of Daleshova

Dr. B. Lagstein

Translated by Yehudis Fishman

Daleszowa - 48.47.10 North, 25.29.00 East Michalcze - 48.47.53 North, 25.33.03 East Ustechko - 48.76.66 North, 25.06.00 East Horodenka ( Gorodenka ) 48.40.00 North, 25.30.00 East Ukraine Ivano Frankivska Chernelytsya https://s3.amazonaws.com/photos.geni.com/p13/d2/db/6d/38/5344483f1421ff56/daleszowa_-_jri_poland_large.jpg

The village "The village of Daleshova, one of the villages in the district of "Horodenka", was home to forty-eight people. Most of these villages were near the "Dniester River", and only a strip of thick forest separated them from the river. The dwellers of these villages were primarily Russians who spoke Ukrainian, while a small percentage of them were Poles who had assimilated among the Russians and forgotten the Polish language.

Daleshova, before the First World War, there were ten Jewish families who had inhabited the village for many generations. After the war, however, only five families remained; the rest of the families scattered to nearby cities, and a group of them fled, immigrating to America. The Jews of the village were mainly involved in farming, and some of them in business – for how could a Jew separate completely from business and not go every Tuesday to market day in Horodenka? In general, poor village peasants, who were forced to work as day laborers in order to eke out their living, did the actual work of the fields that were owned by the Jews. They were very jealous of the Jews who lived a relatively more comfortable life, without having to work so hard.

Almost every day, Jews from the neighboring cities would come to the village. Their livelihood came from visiting the village on a daily basis to buy and sell; afterward they would return to their homes at night. The place that they lodged in the village was called "the Kalmanke", where they could obtain tallisim and tefillin for prayer, and where they could obtain breakfast after davening.

About individuals The woman, who was known as "Di Kalmanke", was "Baila", wife of "Kalman Katz", and oldest daughter of "Fruma" and "Yosef Shneur". Yosef Shneur was a wealthy Jew, who had no sons, but did have three daughters. He wrote a sefer Torah that, before his death, he directed to be given over to his learned son-in-law, "Kalman Katz", who would say his kaddish. So the Torah remained in the house of Kalman Katz, where every Shabbos many Jews from the neighboring villages would gather to pray. After the "death of Kalman Katz in 1915", the Torah remained in the hands of the Kalmanke, and when we had to leave the village because of the Russian invasion, the Torah was transferred to one of the farmers to guard until we returned to the village. When we returned to the village after the war, the Torah was restored to the Kalmanke, and she immediately had it checked, as prescribed by law. From that time on, people began to gather again in her house to pray on the Sabbath, as in the days when her husband been alive. Pursuant to her request, the Torah stayed as an inheritance in the family of her daughter Raize Bidar, whose husband fell in war; she remained a widow with two daughters. These two widows, the mother and daughter, ran the very large farm with great skill.

The Jewish youth in the villages were generally wholesome children who received their education in the central cities or in more distant cities, and weren't much different than city children. However, I must point out that there was always a palpable barrier between the village and the city youth, both in school and on the street. The villagers would wait with longing for vacation, where they would meet up with their peers from their own village and from nearby villages. When the school season would end, many of them would return to their villages and would be occupied, like their parents, in farming and in business. In each of their hearts was implanted an abundant love for the village of their birth.

Most of the youth belonged to the Zionist movement, and they longed to move to the land of Israel. In the evening, they would gather for activities and clubs with friends from the city, who in the village had been involved in training teachers of young children. These teachers were close to the village children, and knew how to reach them. Many of the village youth went out for training, but only a few of them merited to move to the land of Israel, and they scattered to all parts of the land

Source The Village of Daleshova

Dr. B. Lagstein

Translated by Yehudis Fishman

"The Seventeenth Century Hebrew Book" (2 Vols) Escrito por Marvin J. Heller http://www.brill.com/seventeenth-century-hebrew-book-2-vols

https://books.google.com.ar/books?id=RPDSTS_QL4oC&pg=PR13&lpg=PR13&...

view all

Saul ( Schawel ) Schneier Katz's Timeline

1885
March 7, 1885
Daleschowa, Stanislowow
1922
October 29, 1922
Daleshova, Stanislowow, Poland
1923
1923
1926
1926
1927
1927
1967
1967
Age 81
Dimona, Israel
????
Kfar Saba, Israel