![](https://www.geni.com/images/external/twitter_bird_small.gif?1646154955)
![](https://www.geni.com/images/facebook_white_small_short.gif?1646154955)
Akt chrztu: Strzepcz 1830/51, kościół św. Marii Magdaleny, imię dziecka: Jacobus, rodzice: Paulus Pionk i Anna Bazowna
http://www.ptg.gda.pl/index.php/certificate/action/listB/?pageID=3
Parish = Strzepcz; Birth year = 1830; Book # W1620; Picture # 0108 51 Childs Name = Jacobus; Childs Father = Paulus Pionk; Childs Mother = Anna Bazowna
http://www.ptg.gda.pl/index.php/certificate/action/searchM/
Parish = Strzepcz; Marriage year; = 1853; Book # W1623; Picture # 0020; -#24; Groom's Name; = Jacob;Pionke; Bride's Name; = Francisca Leik
.
http://www.ptg.gda.pl/index.php/certificate/action/searchD/
Parish / Registry office; Kielno Year; 1869 Book; 1425/5 Picture no; 10_1425_0_5_0291 Number; 145 Forename; Jacob Surname; Pionk
Transcription of text in document 1830 No. 51 Zomblewo die 8. Aug: ego Josephus Szelezyseki Parochus loci baptisavi in-fantem ad 2 t. M. 11 hora ante merediem natam ex hon: Paulus Pion-ka et Anna Bazowna … cui nomen impositum est Jacobus. Patr: Martinus Baranowski et Francisca Usdrowska. Translation Year: 1830 Record: no. 51 Place of birth: Zomblewo (German: Zemblau, Polish: Zęblewo) die 8. Aug: Aug 8 (day of baptism) ego Josephus Szelezyseki Parochus loci: “I, Joseph Szelezyseki, the local pastor” baptisavi infantem: “have christened a child” ad 2 t. M. 11 hora ante merediem natam: “born on Aug 2 at 11 a.m.” ex hon: “from sacred…” (Referring to the parents) Paulus Pionka et Anna Bazowna: “Paul Pionk and Anna Bazowna” … I cannot translate these words/abbreviations. Maybe referring to Roman Catholic affiliation cui nomen impositum est Jacobus: “has received first name Jacob” Patrini: “godparents” Martinus Baranowski et Francisca Usdrowska: Martinus Baranowski and Francisca Usdrowska
http://treequest2.blogspot.com/2016/03/family-of-jacob-pionke-and-f...