Is your surname Пыддер?

Research the Пыддер family

Share your family tree and photos with the people you know and love

  • Build your family tree online
  • Share photos and videos
  • Smart Matching™ technology
  • Free!

Hans Põder

Russian: Ганс Пыдер (Пыддер)
Also Known As: "Ants", "Anton"
Birthdate:
Birthplace: Lauküla, Sangaste (Sagnitz), Tartumaa, Livland, Russian Empire
Death: between circa 1921 and circa 1945 (66-99)
Immediate Family:

Son of Karl Põder and Mari(a) Põder
Husband of Miina Põder
Father of Olga Kolosova and Gustav Pedder
Brother of Ivan (Jaan) Põder; Martin (Märt) Põder and Karl (Karp) Põder

Certificate of Citizenship of the Republic of Estonia: №13269
Managed by: Lemmi Heero
Last Updated:

About Hans Põder

Optant

Record from the database: Estonian settlers in the southern parts of the Russian Empire and their descendants

Birth record 10/26/1851 EAA.1919.1.216:85 Sünnimeetrika järgi on sundinud vkj. 10/26/1851

Family list:

EELK Sangaste: Personaalraamat III (Sangaste kogudus 1 köide: ...); EAA.1298.1.193; 1842-1883

Confessional painting of Governorate of Livonia, Sangaste Castle:

EAÕK Ilmjärve: Pihiliste nimekiri; EAA.1919.1.78; 1858

Place of residence

Until 1859, the family lived in the Zagnits (Sangaste) castle of the Zagnits (Sangaste) knightly manor in the Derpt (Yuryevsky) district of the Livonian province (now it is the village of Lossiküla, Otepää volost, Valgamaa district, Estonia):
Sangaste (Sagnitz, Schloss) mõis: ümberkirjutuslehed ...; EAA.1865.2.97/2; 1858-1914
In the second half of 1859, the family moved to the Samara province:
Sangaste (Sagnitz, Schloss) mõis: revisjonilehed ...; EAA.1865.2.97/2; 1858-1914

From the option document: Hans asks to be recognized as an Estonian citizen. He writes that he is 70 years old, that he was on the territory of the Republic of Estonia in the Sangaste county and that he feels like a citizen and indicates the option document that he submitted. Family and wife Meena (age not specified), son Gustav 14 years old. Lives in Liflyandka, that he is a farmer. I am applying to the Government of Russia for recognition as a citizen of the Republic of Estonia on November 30, 1920. Name Pyder Hans son of Karl Born December 15, 1850 Married Family: Wife Miina 57 years old, son Gustav 14 years old Originally from the Sangaste area Religion: Lutheran Speaks Estonian Can write and read Ancestors moved to Russia in 1864 Reason for leaving: received land in Russia Are there relatives in Estonia and where: there are, but does not know where If you have no relatives, who knows you in Russia from the Estonians: All residents of Bykovka and members of the educational society "Vabadus" What he did for a living before 1918: The peasant before and now Profession: Farmer Where it works: Household

Surname History

Peasants in the Livonia province began to use surnames only after the abolition of serfdom in 1819. Accordingly, the surname Põder first appeared in the family in Peter Põder and is documented in 1926.
In the old Estonian orthography, single consonants following short vowels were written twice, even if they were short.

The old orthography of the Estonian language was created in the 17th century by Bengt Gottfried Forselius and Johann Hornung based on the standard German orthography. Modern Estonian orthography is based on the new orthography created by Eduard Arens in the second half of the 19th century based on the Finnish orthography.

Therefore, the surname Põder, which is translated from Estonian as "Elk", was written as Põdder and in documents until the 20th century, the variant with a double consonant is mainly found.
With transcription into Russian it is even more interesting, in all sources in Russian of the period of the 18th-19th centuries “Põder” was translated as Peder and although today it would be translated as Põder, in the 20th century it can be seen when translated from old Estonian the surname stuck as Pedder.

Isikust Hans Põder (eesti)

Sünd:

26.10.1851 - Sünnirekord 26.10.1851 EAA.1919.1.216:85

Perekonnaloend:

EELK Sangaste: Personaalraamat III (Sangaste kogudus 1 köide: ...); EAA.1298.1.193; 1842-1883

Liivimaa kubermangu pihtimuslik maal. Jurjevski maakond Loss Sangaste (Zagnitz) küla Lau:

EAÕK Ilmjärve: Pihiliste nimekiri; EAA.1919.1.78; 1858

Asukoht

Kuni 1859. aastani elas perekond Liflandi kubermangu Derpti (Jurjevski) rajooni Zagnitzi (Sangaste) rüütlimõisa Zagnitzi (Sangaste) lossis (praegu on see Valgamaa rajoonis Otepää volost Lossikula küla). :
'Sangaste (Sagnitz, Schloss) mõis: ümberkirjutuslehed .. .; EAA.1865.2.97/2; 1858-1914
1859. aasta teisel poolel kolis pere Samara provintsi:
'Sangaste (Sagnitz, Schloss) mõis: revisjonilehed .. .; EAA.1865.2.97/2; 1858-1914

Valik

Optsioonidokumendist: Hans palub end tunnistada Eesti kodanikuks. Ta kirjutab, et on 70-aastane, viibis Eesti Vabariigi territooriumil Sangaste maakonnas ja tunneb end kodanikuna ning viitab optsioonidokumendile, mille esitas. Pere ja abikaasa Miina (vanus täpsustamata), poeg Gustav, 14 a. Elab Liflyandkas, et on põllumees.

Valikuline profiil:

Pöördun Venemaa valitsuse poole avaldusega Eesti Vabariigi kodanikuks tunnistamiseks 30.11.1920.

  1. Nimeta Pyder Hans poeg Karl
  2. Sünniaeg: sündinud 15. detsembril 1850. aastal
  3. Perekonnaseis: abielus
  4. Pereliikmed ja nende vanus: Abikaasa Miina 57 a, poeg Gustav 14 a
  5. Sünnikoht: Sangaste
  6. Religioon: luterlik
  7. Kui esivanemad (või nemad ise) Eestist lahkusid: esivanemad kolisid 1864. aastal Venemaale
  8. Kas nad räägivad eesti keelt? Oskab kirjutada ja lugeda
  9. Haridus:
  10. Eestist väljarände põhjus: Saadud maad Venemaal
  11. Kas ja kus on Eestis sugulasi? : Jah, aga ei tea kuhu
  12. Kui Eestis pole sugulasi, siis kes teid Eestis tunneb?: Kõik Bykovka elanikud ja haridusseltsi "Vabadur" liikmed
  13. Millega ta tegeles enne 1918. aastat: Talupoeg siis ja praegu
  14. Kus sa praegu töötad? Talunik, majapidamine
  15. Kuhu Eestis elama hakkad? - Nagu on ette näinud valitsus

30. november 1920
Allkiri: Antz Pydder

'Ülesanne andmebaasist: Eesti asukad Vene impeeriumi lõunaosades ja nende järeltulijad '


Eesti külade ajaloost Petropavlovski linnaosas Samara Uyezdis:

'Trud.ru nr 24, 07.02.2001: täisväljaanne

"... Kunagi sõitis siin peaaegu aasta aega tohutu vankrite kolonn. (Erika Petersoni märkus: 1861. aastal Eestist Samara kubermangu)

Ka eestlased korjasid maad endale aeglaselt, nii et põllud olid harimiseks mugavad ja viljakad. Siis hakkasid nad end sisse seadma. Alustuseks kaevasid nad kaevamisi, veidi hiljem andis tsaarivalitsus neile metsa elumajade, kahe kooli ja kiriku ehitamiseks. Varsti kasvasid vene külade Degtyarevka, Bykovka jt kõrvale külad selliste nimedega, mida kohalikud ei osanud isegi hääldada. Näiteks Uusküla, Alaküla, Vaheküla... Ja ka vene rahvas imestas, kuidas külalised Baltikumist oma majutust korraldasid. Neil polnud oma tavalisi tagahoove. Ühise katuse all pidasid nad kariloomi, hoidsid vilja ja elasid ise. Ahjud olid paigutatud madalale - meeter põrandast, kuid suured. Kõikjal hoiti laitmatult puhas. Sõnades kokkuhoidvad ja vaoshoitud külalised osutusid tublideks kõvadeks tegijateks ja lollid nad juua pole. Nemad pruulisid õlut, kohalikud tegid puderit. Järk-järgult said nad sõpradeks. Ja siis tuli revolutsioon, kodusõda, kollektiviseerimine. Nad röövisid nii venelasi kui ka eestlasi. Nad viidi kodus ära, saadeti kaugetele maadele. Need, kes jäid, läksid vabatahtlikult-sunniviisiliselt kolhoosidesse. Uus valitsus arvestas eestlaste huve. Neil olid oma kolhoosid, esimeheks valiti ka mitte võõraid. Eesti kolhoosi "Kit" lüpsjad kutsuti isegi VDNKh-sse ja MTS Meister direktor kutsuti pärast sõda Eesti põllumajandusministriks. Ma ei läinud - Samara maa oli juba endaga kindlalt seotud ...

Paljudest Eesti küladest pole tänapäeval enam jälgegi. Osa eestlasi pöördus pärast sõda tagasi oma ajaloolisele kodumaale, osa asus elama Tšeljabinski oblastisse, kus nõukogude ajal üritati luua eeskujulikku sovhoosi. Jah, ja venelased segunesid eestlastega, abiellusid. Nüüd on sellised talud nagu Liflyandka, Samara oblastis Koshkinsky rajoonis - üks või kaks ja loetakse.

Lähedal on Balti talu - seal on ainult kolm maja.

Kui palju eestlasi praegu Koshkinsky linnaosas elab - ma ei oska kindlalt öelda. Nad ütlevad, et neid on alles 22. Kuid nad ei kaota üksteisega kontakti. Suvel kogunevad nad igal aastal ümbritsevasse metsa Yanovi päeva pühaks - nagu meie Ivan Kupala. Nad põletavad lõket, lõbutsevad, meenutavad oma isasid ja vanaisasid. Tänavu möödub 140 aastat nende esivanemate ümberasustamisest Balti riikidest Samaara piirkonda.

Viktor Suitsu loost:'

Eestlased lahkusid sealt, tõepoolest, 1861. aastal.

Maatud lahkusid, sest Venemaal anti neile maad.

Need olid väga huvitavad. Volga piirkonna steppides kuulus perepeale 80 meetri laiune ja 3 kilomeetri pikkune krunt!

Üks km sai töödeldud, teine ​​"auru all" ja kolmas "puhkas".

Siis jagunes see piirkond peres poegadeks. Kui 3 poega - igaüks 27 meetrit lai. Siis sündisid poegadel omad pojad, jälle jagunemine.

Ja nii ilma lõputa. Ja jälle maata....

Ja mugavam on hobusel pikka lõiku künda ... Veelgi enam, heina eraldati heinamaal ...

О Гансе Пыдере (русский)

Рождение:

26.10.1851 - Запись о рождении 26.10.1851 EAA.1919.1.216:85

Список семьи:

EELK Sangaste: Personaalraamat III (Sangaste kogudus 1 köide: ...); EAA.1298.1.193; 1842-1883

Исповедная роспись Лифляндская губ. Юрьевский уезд Замок Сангасте (Загниц) д.Лау:

EAÕK Ilmjärve: Pihiliste nimekiri; EAA.1919.1.78; 1858


Происхождение и миграция

В оптации Ганс писал, что его семья переехала в Самару в 1864 году, что видимо означает, что только к 1864 году семья оформила все необходимые документы после переселения из Лифляндской губернии в 1859 году.

Оптация

Из документа об оптации: Ханс просит признать его эстонским подданным. Пишет, что ему 70 лет, что он был на территории Эстонской республики в уезде Сангасте и что он чувствует себя гражданином и указывает документ оптации, который подал. Семья и жена Миина (возраст не указан), сын Густав 14 лет. Живет в Лифляндке, что он земледелец.

Оптационная анкета:
Обращаюсь в Правительство России с заявлением о признании гражданином Эстонской Республики 30 ноября 1920 года.

  1. Имя Пыдер Ханс сын Карла
  2. Дата рождения: Родился 15 декабря 1850 г.
  3. Семейное положение: Женат
  4. Члены семьи и их возраст: Жена Миина 57 лет, сын Густав 14 лет
  5. Место рождения: Сангасте
  6. Вероисповедание: Лютеранин
  7. Когда предки (или сам) выехали из Эстонии: Предки переехали в Россию в 1864
  8. Говорят ли по-эстонски? Умеет писать и читать
  9. Образование:
  10. Причина эмиграции из Эстонии: Получил землю в России
  11. Есть ли родственники в Эстонии и где? : Есть, но не знает где
  12. Если в Эстонии нет родных, то кто в Эстонии вас знает?: Все жители Быковки и члены образовательного общества «Вабадур»
  13. Чем зарабатывал на жизнь до 1918: Крестьянин раньше и сейчас
  14. Где сейчас работаете? Земледелец, Домашнее хозяйство
  15. Где в Эстонии собираетесь жить? - Как предписано правительством

30 ноября 1920 г.
Подпись: Антц Пыддер

Запись из базы данных: Эстонские переселенцы в южные части Российской империи и их потомки


История фамилии

Фамилии в Лифляндской губернии начали крестьяне использовать только после отмены крепостного права в 1819 году. Соответственно впервые фамилия Põder в семье появилась у Peter Põder и задокументирована в 1926 году.
В старой орфографии эстонского языка одиночные согласные, следующие за краткими гласными, писались дважды, даже если они короткие.

Старая орфография эстонского языка, была создана в 17 веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии.Современная эстонская орфография основана на новой орфографии, созданной Эдуардом Аренсом во второй половине 19 века на основе финской орфографии.

По этому фамилия Põder, что переводится с эстонского языка как "Лось" записывалась как Põdder и в документах до XX века в основном встречается вариант с удвоенной согласной.
С транскрипцией на русский язык все еще интереснее, во всех источниках на русском языке периода XVIII-XIX веков "Põder" переводили как Педер и хотя сегодня её перевели бы как Пыдер,в XX веке видно при переводе со старого эстонского фамилия закрепилась как Педдер.

Из истории Эстонских деревень в Петропавловской волости, Самарского Уезда :

Trud.ru № 24 за 07.02.2001: весь номер

"...Когда-то огромный обоз из телег добирался сюда почти год.(прим. Erika Peterson:В 1861 году в Самарскую губернию из Эстонии)

Землю себе эстонцы подбирали тоже не спеша, чтобы поля были удобными для обработки и плодородными. Потом стали устраиваться. Для начала выкопали землянки, чуть позже царское правительство выделило им лес для постройки жилых домов, двух школ и церкви. Вскоре рядом с русскими селами Дегтяревка, Быковка и другими выросли деревни с такими названиями, что местные жители и выговорить не могли. К примеру, Уускюла, Алакюла, Вахекюла... А еще дивились русские люди тому, как устраивали свое жилье гости из Прибалтики. Привычных дворов у них не было. Под общей крышей и скот держали, и зерно хранили, и сами жили. Печи выкладывали низенькие - метр от пола, но большие. Везде поддерживали идеальную чистоту. Скупые на слово и сдержанные, гости оказались хорошими работягами, да и выпить не дураки. Они варили пиво, местные делали брагу. Постепенно подружились.

А потом грянула революция, гражданская война, коллективизация. Раскулачивали и русских, и эстонцев. Отбирали дома, высылали в дальние края. Тот, кто оставался, в добровольно-принудительном порядке шел в колхозы. Новая власть учитывала интересы эстонцев. Колхозы у них были свои, председателями избирали тоже не чужаков. Доярок эстонского колхоза "Кийт" даже на ВДНХ приглашали, а директора МТС Мейстера после войны звали на должность министра сельского хозяйства Эстонии. Не поехал - уже накрепко привязала к себе самарская земля...

Сегодня от многих эстонских деревень не осталось следа. После войны некоторые эстонцы вернулись на историческую родину, другие перебрались в Челябинскую область, где в советские времена пытались создать образцово-показательный совхоз. Да и перемешались русские с эстонцами, переженились. Теперь таких хуторов, как Лифляндка, в Кошкинском районе Самарской области - раз-два, и обчелся.

Есть неподалеку хуторок Балтика - там всего три дома.

Сколько сейчас эстонцев живет в Кошкинском районе - точно не сказать. Говорят, осталось всего 22 человека. Но связи друг с другом они не теряют. Летом ежегодно собираются в окрестном лесу на праздник Янов день - вроде нашего Ивана Купалы. Жгут костры, веселятся, вспоминают отцов и дедов. В этом году исполняется 140 лет с момента переселения их предков из Прибалтики в Самарскую область."

Из рассказа Виктора Суйца(Viktor Suits) :

Уехали туда эстонцы, действительно, в 1861 году.

Уезжали безземельные, потому что в России давали землю.

Давали очень интересно. В степях Поволжья главе семьи полагался участок 80 метров шириной и 3 километра длиной!

Один км обрабатывался, другой был "под парами", а третий "отдыхал".

Потом в семье этот участок делился на сыновей. Если 3 сына - каждому по 27 метров шириной. Потом у сыновей были свои сыновья, опять деление.

И так без конца. И снова безземельные....

А длинный участок удобнее пахать на лошади... Да еще выделяли сенокос на лугах...

view all

Hans Põder's Timeline

1850
December 15, 1850
Lauküla, Sangaste (Sagnitz), Tartumaa, Livland, Russian Empire
1892
September 4, 1892
Verkhnyaya Bulanka village, Presnogorkovskaya volost, Samara uyezd, Samara province, Russian Empire
1905
October 15, 1905
Liflyandka village, Presnogorkovskaya volost, Samara uyezd, Samara province, Russian Empire
1921
1921
Age 70