well...i don´t like that google translate, because it translates sometimes completely wrong. It may translate words one-by-one correctly (not always), but the words are not context dependent. An example... i let google translate the following sentence from Estonian language to English:
"Viin alati oma teod lõpule". Correct translation should be: "I bring my deeds always to an end". Google translate gives me the following sentence: "Vodka is always your deeds complete"
Give me a break! The word "teod" means in one context "deeds" and in another "snails", "viin" is "bring" as well "vodka". So you can imagine what that will bring if you let google translate the specific words of genealogy. Translations should be done by philologists by strings of geni´s software and not an **** program.