
Terminology of archival records keeping in different languages: Lithuanian, Polish, Latin, Russian.
This project is aimed to assist researchers in understanding the terminology used in archival documents of the Polish-Lithuanian Commonwealth and Russian Empire.
If you are working with archival records of the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Russian Empire, please join and participate in this project. If you have information on additional terminology, please add your comment within the Discussion section of this project - GENI Curators will review it and add it to the project text. Also please please ask and discuss questions within the Discussion section of this project.
Recommended sources:
Internet links:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- LDK pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
- Table of Ranks of Russian Empire
- Tabela rang - Ranks Table of Ranks of Russian Empire in Polish
Books:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Lithuanian terminology
Family social status, occupation
- darbininkas - male worker, laborer - might be permanent or temporary.
- darbininkė - female worker, laborer.
- kampininkas - small renter, the person who doesn't own property, rents only one room.
- kareivis - soldier, lowest military rank.
- kareivis atsargoje - a soldier in reserve.
- mergelė, panelė - maiden, previously not married woman.
- našlė - widow.
- našlys - widower.
- nevedęs - unwed, previously not married male.
- sodininkas, daržininkas (огородник, халупник-RU; ogordnik, chałupnik - PL)- small landowner, the person who possessed land near his residential house, land size sufficient for gardening, not for plowing.
- padienis darbininkas - day laborer, odd-jobber, person hired for short term labor.
- mirusio, mirusios - deceased, of deceased, after deceased.
- samdinys - seasonal farm laborer, often young person from neighboring farm or peasant without property.
- šeiminkaitė, šeiminiko duktė - daughter of proprietor or manager.
- tarnaitė - maid, maidservant.
- tarnas - servant, manservant.
- tarnautojas - office worker, state or business employee, servant, official, officer.
- šeiminkaitis, šeminiko sūnus - son of proprietor or manager.
- šeimininkas - proprietor, manager, the person who hired people for help in his household or in the land.
- žemvaldys - landowner, the person who possessed a field of plowable land.
Toponymy
- bajorkaimis, akalyčia, akalica (okolica PL, околица RU) - village inhabited by nobles. It is one of the oldest territorial communities, legalized in the mid. 16th century. Their inhabitants were called szlachta okoliczna or szlachta zaściankowa (PL).
- gyvenvietė (osada, sielo PL, селение, поселение, село RU) - rural settlement.
- kaimas (wieś, wioska PL, деревня RU) - village; a settlement that is smaller than a town, usually having less than 5000 people population.
- miestelis, štetlas (miasteczko, sztetl PL, местечко, штетл RU) - town, small city, shtetl; a legal and administrative settlement unit with a commercial and craftsman or industrial specialization and a similar infrastructure to a small city.
- palivarkas, folvarkas, vysiulekas (folwark, wysiółek PL, фольварк, выселок RU) - the settlement established out of municipal or administrative boundaries that belonged to the same owner as of the main settlement; economic and administrative complex belonging to the manor.
- https://lt.wikipedia.org/wiki/Palivarkas
- https://lietuvai.lt/wiki/Vysiulekas
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Folwark
- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B0%...
- https://pl.wikipedia.org/wiki/Wysi%C3%B3%C5%82ek
- https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8B%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BE%...
- užusienis (zaścianek PL, застенок RU) - sort of a rural settlement in the Grand Duchy of Lithuania, and later in the Russian Empire, initially formed in the mid. 16th century as a result of the implemented agricultural reforms by Bona Sforza. The lands adjacent to hayfields, arable land, swamps, and settlements, remaining beyond the surveyed boundaries of crop rotation areas, were defined as "zastianok" (literal translation - beyond boundaries).
- vienkiemis (odnodworz, jednodworz? PL, односелье, хутор, заимка, однодворок RU) - one household surrounded by forest, wasteland or arable land belonging to that property, outside the common settlement border.
- viensėdis (урочище RU) - tract; a rural settlement, originated from one homestead and expanded by adding a few new homesteads. It differs from a single-family farm (vienkiemis LT) in that it has a real name and the status of an independent settlement. Although settlements with less than 3 homesteads are usually considered single-family.
Polish terminology
Family social status
- młodzian - bachelor, not married man.
- panna - maiden, not married woman.
- pracowity, pracowitych - workers, peasants, from peasants.
- radca - court adviser, councilman, juror (tarėjas LT).
- rolniki, rolnikow - farmers, land workers, from farmers.
- syn gospodarski (ūkininko sūnus LT) - son of the farmer.
- szlachta, szlachetne, urodzonych - nobles, from noble family.
- Ur. - abr. of Urodzony - nobleman; Urodzona - noblewoman; UUr. and UUrr. - plural form, noble persons.
- wdowa - widow.
- wdowiec - widdower.
Occupation
- Ciwun Żmudzki (Žemaitijos tijūnas LT; tivunus Samogitiae LA) - Governor or Samogitia, the highest rank of aterritorial officer.
- Krajczy Żmudzki (Žemaitijos raikytojas LT; structor mensae, incisor LA; крайчий, кравчий RU), also mentioned as krawczyj - court clerk, originally responsible for slicing dishes on the royal table, then an honorary title, officer of the district.
- miecznik (ginklininkas LT) - Swordbearer, a court office in the Kingdom of Poland. Responsible for the arsenal of the King and for carrying his sword. Since the 14th Century an honorable title of the district office, in Kingdom of Poland and after Union of Lublin in Polish–Lithuanian Commonwealth and Livonia.
- Nadworny Sowietnik (rūmų patarėjas LT, Court Counselor EN, Надворный советник RU) - a civil rank of the 7th class in the Russian Empire. It was equal to the military ranks of lieutenant colonel in the army, captain in the guard, captain of the guards cavalry, military foreman of the Cossacks and captain of the II rank in the navy. Official address: "Your Highness". The insignia of this rank were double-lumen buttonholes or shoulder straps with three stars.
- stangret, woźnica - coachman (arklininkas, vežikas - LT)
Toponymy
- folwark, wysiółek (palivarkas, vysiulekas LT, фольварк, выселок RU) - the settlement established out of municipal or administrative boundaries that belonged to the same owner of the main settlement; economic and administrative complex belonging to the manor.
- miasteczko, sztetl (miestelis, štetlas LT, местечко, штетл RU) - town, small city, shtetl; a legal and administrative settlement unit with a commercial and craftsman or industrial specialization and a similar infrastructure to a small city.
- odnodworz, jednodworz? (vienkiemis LT, односелье, хутор, заимка, однодворок RU) - one household surrounded by forest, wasteland or arable land belonging to that property, outside the common settlement border.
- osada, sielo (gyvenvietė LT, селение, поселение, село RU) - rural settlement.
- traktat ziemski (viensėdis LT, урочище RU) - tract; a rural settlement, originated from one homestead and expanded by adding a few new homesteads. It differs from a single-family farm (vienkiemis LT) in that it has a real name and the status of an independent settlement. Although settlements with less than 3 homesteads are usually considered single-family.
- wieś, wioska (kaimas LT, деревня RU) - village; a settlement that is smaller than a town, usually having less than 5000 people population.
- zaścianek (užusienis LT, застенок RU) - sort of a rural settlement in the Grand Duchy of Lithuania, and later in the Russian Empire, initially formed in the mid. 16th century as a result of the implemented agricultural reforms by Bona Sforza. The lands adjacent to hayfields, arable land, swamps, and settlements, remaining beyond the surveyed boundaries of crop rotation areas, were defined as "zastianok" (literal translation - beyond boundaries).
Latin terminology
Family, social status
- Assistentes (liudininkai - LT) - witnesses.
- de Civitte - of the city, from town, town dweller (mietelėnas, miestietis - LT).
- de Villa - from village, settlement (iš kaimo, kaimietis - LT).
- ex Civitato - from citizens.
- ex Pago - from peasants, from villagers.
- filius, filium - son, male child, boy.
- filia, filiam - daughter, female child, girl. -
- frater, germanus - brother (brolis - LT).
- Famula (famulus) - servant (służąca, służący - PL).
- G.D. (Generosus Dominus) - of nobility, noble person; GG also GGDD (generosi) - noble persons, plural form.
- levantes, susceptores - godparents.
- L.C. (legitimorum coniugum) - legally married couple; L.L.C.C. - plural form, legal spouses.
- LL.PP.G.D. - abbreviation before names, meaning: of legitimately married parents in plural form from nobility (Generosus Dominus).
- natum - newborn male child, boy.
- natam - newborn female child, girl.
- nobilium - from nobility.
- matrina, commater - Godmother.
- M.D. (Magnificus Dominus) - noble person, representative of a noble house.
- mortua est, mortuus est - is dead, is deceased.
- patrini, compater - godfather.
- pauper - poor, a beggar (ubagas - LT).
- P.M.D. (Perillustrus Magnificus Dominus) - Lord, noble person, head of a noble house.
- PM (Perillustri Magnifica) - Illustrious Magnificents, Lords, noble persons.
- PP. - godparents in plural form.
- puella - girl, maiden (mergaitė, panelė - LT).
- R.D. (Reverendus Dominus) - main priest of the parish, reverend.
- sepultus - buried (palaidotas - LT).
- sepulta est in Cemeterio (cemetorio) - she was buried in cemetery.
- sepulto est in Cemeterio (cemetorio) - he was buried in cemetery.
- sepulto est in poliandris (polynadris) - buried in the local (not in parish) cemetery.
- soror, germana - sister (sesuo - LT).
- uxor - wife, husband, spouse (sutuokinė, sutuoktinis - LT).
- vidua - widow (našlė - LT).
- viduus - widower (našlys - LT).
- juvenis, iuvenis, juvenilis, iuvenilis, juvencus, iuvencus - youth, young man (vaikinas, jaunuolis - LT).
Occupation
- Can(onicus) Livon(iae), Decan(us) Cr(ocoviensis), Par(ochus) Eyr(agoliensis) (Livonijos kanauninkas, Krakių dekanas, Ariogalos klebonas LT) - Livonian reverent / clergyman, dean of Krakiai, pastor of Ariogala.
- Capitaneus Districtus ... - head, the elder of the district, the captain; Capitanea (kapitonienė LT)- wife of the elder.
- Castrametator Ducatus Samogitien(sis) de Połukuzie Paroch(iae) Betygol (Žemaitijos stovyklininkas, gyvenantis Palukšyje, Betygalos parapijoje LT) - Camper of Samogitia, residing in Palukšys, Betygala parish; Camper was a military officer rank above Flagman.
- Custodius, Custos (Sargybinis - LT, strażnik - PL) - guardian, defender, guard, custodian.
- Exercitus MDLitt(huani)ae de Grynkiszki (LDK kariuomenės brigadininkas iš Grinkiškių LT) - GDL Army Brigadier from Grinkiškės.
- Judicij Crim. Guber. Viln. - Judge of Vilnius Provincial Criminal Court.
- Judex Terrestris Districtus Roszeyn(ensis) (Raseinių pavieto žemės teismo teisėjas LT) - Judge of the Land of the Raseiniai district.
- Regent Distr. Grodn. - Regent of the Grodno Region Court.
- R.D. (Reverendus Dominus) - main priest of the parish, reverend.
- Secretario Foraneo Districtus Telsen(sis) (Telšių apskrities išorės reikalų, t.y. formalumų, susijusių su reikalais už apskrities ribų, sekretorius/raštininkas LT) - Secretary (clerk) of Telšiai district Foreign (outer) Affairs, responsible for formalities related to matters outside the county.
- Signifer - Standard Bearer, see chorąży - PL and Vexilifer - LAT.
- Subcamerario S(acr)ae Regiae Majestatis Poloniae (Lenkijos karaliaus Jo Didenybės pakamaris LT) - Sub-Chamberlain of His Majesty Polish King.
- Stabularius - Master of the Horse (koniuszy - PL, arklininkas - LT).
- Tivun(issa) Major(um) Dyr(vianorum/ -vianensis) Ducat(us) Samogit(iae) de Paroch(ia) ... (Žemaitijos kunigaikštystės Didžiųjų Dirvėnų tijūnaitė iš ... parapijos LT) - Daughter of the Great Dirvėnai Governor of the Duchy of Samogitia from ... parish.
- Vexilifer District(us) (vėliavininkas LT, chorąży PL) - Flagman of the district; Vexilixera (vėliavininkė - LT) - wife of Flagman; Vexilifera (vėliavininkaitė LT) - daughter of Flagman.
- Vexilixer Exercituum (kariuomenės vėliavininkas LT) - Flagman of the military, lower rank of GDL military officer.
Russian terminology
Please compare church record text with these printed templates for easy reading and understanding:
- Church birth and baptism record template in Russian
- Church marriage record template in Russian
- Church death record template in Russian
Family social status, occupation
- батрак (samdinys LT) - seasonal farm laborer, often young person from neighboring farm or peasant without property.
- вдова (našlė LT) - widow.
- вдовец (našlys LT) - widower.
- девица (mergelė, panelė LT) - a maiden, previously not married woman.
- дочь хозяина (šeiminkaitė, šeiminiko duktė LT) - daughter of proprietor or manager.
- землевладелец (žemvaldys LT) - landowner, the person who possessed a field of plowable land.
- огородник, халупник (sodininkas, daržininkas LT) - small landowner, the person who possessed land near his residential house, land size sufficient for gardening, not for plowing.
- поденщик (padienis darbininkas LT) - day laborer, odd-jobber, person hired for short term labor.
- покойный, покойного, покойной (miręs, mirusio, mirusios LT) - deceased, of deceased, after deceased.
- работник (darbininkas LT) - male worker, laborer - might be permanent or temporary.
- работница (darbininkė LT) - female worker, laborer.
- слуга (tarnas LT) - servant, manservant.
- служанка (tarnaitė LT) - maid, maidservant.
- служитель (tarnautojas LT) - office worker, state or business employee, servant, official, officer.
- солдат (kareivis LT) - soldier, lowest military rank.
- солдат в запасе (kareivis atsargoje LT) - soldier in reserve.
- сын хозяина (šeiminkaitis, šeminiko sūnus LT) - son of proprietor or manager.
- халупник, кутник (kampininkas LT) - small renter, the person who doesn't own property, rents only one room.
- хозяин (šeimininkas LT) - proprietor, manager, the person who hired people for help in his household or in the land.
- холостой (nevedęs LT) - unwed, previously not married male.
Baptism record example:
- Состоялось в (город) в приходе Святого (название прихода), (...) месяца, (номер) дня, тысяча восемьсот ... ... года в (номер) часов утра / дня / после полудня / вечера / ночи.
- It happened in the (city) in the parish of Saint (parish name), (...) month, (number) day, eighteen hundred ... ... year at (number) hours of the morning/daylight/afternoon/evening/night.
Toponymy
- выселок, фольварк (wysiółek, folwark PL, palivarkas, vysiulekas LT) - the settlement established out of municipal or administrative boundaries that belonged to the same owner as the main settlement; economic and administrative complex belonging to the manor.
- деревня (wieś, wioska PL, kaimas LT) - village; a settlement that is smaller than a town, usually having less than 5000 people population.
- застенок (zaścianek PL, užusienis LT) - sort of a rural settlement in the Grand Duchy of Lithuania, and later in the Russian Empire, initially formed in the mid. 16th century as a result of the implemented agricultural reforms by Bona Sforza. The lands adjacent to hayfields, arable land, swamps, and settlements, remaining beyond the surveyed boundaries of crop rotation areas, were defined as "zastianok" (literal translation - beyond boundaries).
- местечко, штетл (miasteczko, sztetl PL, miestelis, štetlas LT) - town, small city, shtetl; a legal and administrative settlement unit with a commercial and craftsman or industrial specialization and a similar infrastructure to a small city.
- мыза, усадьба, хутор (dwór, folwark PL, sodyba, dvarkiemis LT) - separate estate with outbuildings, farmstead, summer residence.
- обруб - измененное польское обремб (obręb - PL) термин, до некоторой степени соответствующий понятию о хозяйственной части. Так называлась, при старинном устройстве лесов в Польше, часть леса, для которой устанавливалась самостоятельная, независимая от вырубки остальных частей, система рубок и которая, притом, поручалась охране отдельного сторожа, соответствуя, таким образом, нашему понятию об объезде или обходе. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907)
- односелье, хутор, заимка, однодворок (odnodworz, jednodworz? PL; kirtimas, vienkiemis-ūkis, įkurtas miško teritorijoje LT) - one household surrounded by forest, wasteland or arable land belonging to that property, outside the common settlement border.
- селение, поселение, село (osada, sielo PL, gyvenvietė LT) - rural settlement.
- урочище (viensėdis LT) - tract; a rural settlement, originated from one homestead and expanded by adding a few new homesteads. It differs from the single-family farm (vienkiemis LT) in that it has a real name and the status of an independent settlement. Although settlements with less than 3 homesteads are usually considered single-family.
Archyvinių dokumentų saugojimo įvairiomis kalbomis terminai: lietuvių, lenkų, lotynų, rusų.
Šio projekto tikslas yra padėti tyrinėtojamas suprasti Abiejų Tautų Respublikos ir Rusijos Imperijos archyvinių įrašų terminologiją.
Jeigu naudojate Abiejų Tautų Respublikos ir Rusijos Imperijos įrašus, prašome prisijungti ir dalyvauti projekte. Jei turite papildomų terminų, pridėkite komentarą šio projekto diskusijų skyriuje - GENI kuratoriai jį peržiūrės ir pridės prie projekto pagrindinio teksto. Taip pat prašome klausti ir diskutuoti šio projekto Diskusijų lentoje.
Rekomenduojami šaltiniai:
Interneto nuorodos:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Knygos:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Terminų, išsireiškimų ir sakinių verimų pavyzdžius skaitykite angliškoje šio projekto skiltyje.
Терминология архивного делопроизводства на разных языках: Литовский, Польский, Латинский, Русский.
Этот проект призван помочь исследователям понять терминологию, используемую в архивных документах Речи Посполитой и Российской Империи.
Если вы работаете с архивными документами Речи Посполитой и Российской Империи, присоединяйтесь и участвуйте в этом проекте. Если у вас есть информация по дополнительной терминологии, добавьте свой комментарий в разделе «Обсуждение» этого проекта - кураторы GENI рассмотрят его и добавят в текст проекта. Также, пожалуйста, задавайте и обсуждайте вопросы в разделе «Обсуждение» этого проекта.
Рекомендуемые источники:
Интернет-ссылки:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Книги:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Примеры переводов терминов, выражений и предложений см. в англоязычном разделе этого проекта.
Terminologia zapisu archiwalnego w różnych językach: litewski polski łaciński rosyjski.
Projekt ma pomóc badaczom w zrozumieniu terminologii stosowanej w dokumentach archiwalnych Rzeczypospolitej Obojga Narodów i Imperium Rosyjskiego.
Jeśli pracujecie z archiwalnymi zapisami Rzeczypospolitej Obojga Narodów i Imperium Rosyjskiego, dołączcie się i weźcie udział w tym projekcie. Jeśli macie informacje na temat dodatkowej terminologii, dodajcie komentarz w sekcji Dyskusja tego projektu - Kuratorzy GENI przejrzą to i dodają do tekstu projektu. Prosimy również o zadawanie i omawianie pytań w sekcji Dyskusja tego projektu.
Zalecane źródła:
Łącza internetowe:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Książki:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Przykłady tłumaczeń terminów, wyrażeń i zdań można znaleźć w angielskiej części tego projektu.
Terminologie de la notice d'archive en différentes langues: lituanien, polonais, latin, russe.
Ce projet vise à aider les chercheurs à comprendre la terminologie utilisée dans les documents d'archives du Commonwealth polono-lituanien et de l'Empire russe.
Si vous travaillez avec des archives du Commonwealth polono-lituanien et de l'Empire russe, veuillez vous joindre et participer à ce projet. Si vous avez des informations sur la terminologie supplémentaire, veuillez ajouter votre commentaire dans la section Discussion de ce projet - les conservateurs GENI l'examineront et l'ajouteront au texte du projet. Veuillez également poser et discuter des questions dans la section Discussion de ce projet.
Sources recommandées:
Liens Internet:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Livres:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Pour des exemples de traductions de termes, d'expressions et de phrases, lisez la section anglaise de ce projet.
Термінологія архівного запису різними мовами: литовська, польська, латинська, російська.
Цей проект спрямований на допомогу дослідникам зрозуміти термінологію, яка використовується в архівних документах Речі Посполитої та Російської імперії.
Якщо ви працюєте з архівними записами Речі Посполитої та Російської імперії, будь ласка, приєднуйтесь і бери участь у цьому проекті. Якщо у вас є інформація про додаткову термінологію, будь ласка, додайте свій коментар до розділу обговорення цього проекту - куратори GENI розглянуть її та додадуть до тексту проекту. Також, будь ласка, задайте та обговоріть питання в розділі "Обговорення" цього проекту.
Рекомендовані джерела:
Інтернет-посилання:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Книги:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Приклади перекладів термінів, виразів та речень читайте в англійському розділі цього проекту.
Тэрміналогія архіўнага справаводства на розных мовах: літоўская, польская, лацінская, руская.
Гэты праект накіраваны на дапамогу даследчыкам у разуменні тэрміналогіі, якая выкарыстоўваецца ў архіўных дакументах Рэчы Паспалітай і Расійскай імперыі.
Калі вы працуеце з архіўнымі справамі Рэчы Паспалітай і Расійскай імперыі, калі ласка, далучайцеся і ўдзельнічайце ў гэтым праекце. Калі ў вас ёсць інфармацыя пра дадатковую тэрміналогію, дадайце каментарый у раздзел "Абмеркаванне" гэтага праекта - куратары GENI разгледзяць яго і дададуць у тэкст праекта. Таксама, калі ласка, задавайце і абмяркоўвайце пытанні ў раздзеле "Абмеркаванне" гэтага праекта.
Рэкамендуемыя крыніцы:
Інтэрнэт-спасылкі:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Кнігі:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Для прыкладаў перакладу тэрмінаў, выразаў і прапаноў прачытайце англійскую частку гэтага праекта.
Terminologie der Archivaufzeichnungen in verschiedenen Sprachen: Litauisch, Polnisch, Latein, Russisch.
Dieses Projekt soll Forschern helfen, die in Archivdokumenten des polnisch-litauischen Commonwealth und des Russischen Reiches verwendete Terminologie zu verstehen.
Wenn Sie mit Archivunterlagen des polnisch-litauischen Commonwealth und des Russischen Reiches arbeiten, nehmen Sie bitte an diesem Projekt teil. Wenn Sie Informationen zu zusätzlichen Begriffen haben, fügen Sie Ihren Kommentar bitte im Abschnitt "Diskussion" dieses Projekts hinzu. GENI Curators überprüft ihn und fügt ihn dem Projekttext hinzu. Bitte stellen und diskutieren Sie auch Fragen im Abschnitt Diskussion dieses Projekts.
Empfohlene Quellen:
Internet-Links:
- Abiejų Tautų Respublikos žemietijų pareigūnai
- Latin Genealogical Word List
- Słownik funkcji kościelnych Łacińsko-Polski
- Słownik zawodów Łacińsko-Polski
- Słownik pokrewieństwa Łacińsko-Polski
- Słownik słów najczęściej w tych księgach używanych
Bücher:
- Urzędnicy dawnej Rzeczypospolitej XII - XVIII wieku (book) - Officials of the Former Republic of the 12th - 18th Centuries
- Sondel Jan, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków (book), Universitas, Krakow 1997.
Beispiele für Übersetzungen von Begriffen, Ausdrücken und Sätzen finden Sie im englischen Abschnitt dieses Projekts.